- Страна
- Россия
Откликайтесь
на вакансии с ИИ

Аудиовизуальный переводчик/укладчик под дубляж
Интересная нишевая вакансия в сфере медиа с возможностью удаленной работы и гибким объемом задач. Подходит как новичкам для портфолио, так и опытным переводчикам.
Сложность вакансии
Работа требует специфического навыка укладки текста под липсинк и артикуляцию, а также высокого уровня английского. Сжатые сроки (3 дня на проект) добавляют интенсивности процессу.
Анализ зарплаты
В вакансии не указана ставка, однако на рынке аудиовизуального перевода оплата обычно сдельная (поминутная). Для микродрам и вертикальных сериалов ставки могут быть чуть ниже, чем в полном метре, но компенсируются объемом.
Сопроводительное письмо
Меня крайне заинтересовала вакансия укладчика под дубляж в студии Paragraph Media. Имея опыт работы с аудиовизуальным переводом и оформлением диалоговых листов, я понимаю специфику работы с таймингом и артикуляцией, что критически важно для качественной локализации. Формат вертикальных сериалов кажется мне перспективным и динамичным направлением, в котором я хотел бы применить свои навыки.
Я привык работать в плотном графике и соблюдать дедлайны, что соответствует вашему требованию о сдаче материалов в течение трех дней. Готов к выполнению тестового задания, чтобы подтвердить свой уровень владения английским языком и навыки укладки. Буду рад возможности получать обратную связь от ваших редакторов и расти вместе с вашей командой.
Составьте идеальное письмо к вакансии с ИИ-агентом

Откликнитесь в Paragraph Media уже сейчас
Присоединяйтесь к команде Paragraph Media и станьте частью мира профессионального дубляжа!
Описание вакансии
#английскийАудиовизуальный переводчик/укладчик под дубляж удаленно
Студия локализации и дубляжа Paragraph Media открывает набор укладчиков/переводчиков под дубляж (RU) для работы над вертикальными сериалами (микродрамами).
Это отличная возможность отточить навык укладки под дубляж для новичков, а для опытных переводчиков - попробовать что-то новое.
Мы предлагаем:
● командная работа в общем чате с опытными коллегами и редактором;
● проектная занятость и постоянная нагрузка (команда в среднем получает 3-6 проектов в неделю);
● возможность самим выбирать объем работы на удобные даты (минимальный объем для участников команды составляет 10 минут);
● обратная связь по вашим работам от редактора и возможность вырасти до более крупных дубляжных проектов в нашей студии.
Требования к кандидатам:
● опыт укладки/перевода под дубляж или успешное прохождение обучения по данному направлению;
● высокий уровень владения английским языком (знание китайского языка будет преимуществом);
● опыт оформления диалоговых листов.
Важная информация перед откликом:
На укладку после получения материалов выделяется ~3 дня (иногда больше, в зависимости от сроков проекта). Важно оперативно включаться в проекты и быть на связи, проекты поступают постоянным потоком. Мы ищем ответственных людей, горящих своим делом!
Если вам интересны условия и вы хотите присоединиться к нашей команде, пишите нам на почту с темой "Укладчик микродрам".
📩Связаться с нами: Откликнуться
К письму приложите ваше резюме и сопроводительное письмо. Расскажите о своем опыте перевода и укладки под дубляж.
Обратите внимание: вакансия предполагает выполнение неоплачиваемого тестового задания. Активный набор идет до 17.04.2026 включительно.
Создайте идеальное резюме с помощью ИИ-агента

Навыки
- English
- Audiovisual Translation
- Dubbing Adaptation
- Dialogue Scripting
- Russian
- Chinese
Возможные вопросы на собеседовании
Проверка понимания технической специфики дубляжа.
Расскажите о вашем опыте работы с липсинком: какие приемы вы используете для адаптации длинных английских фраз под русскую артикуляцию?
Оценка навыков работы с документацией.
С какими стандартами оформления диалоговых листов вы работали ранее?
Проверка готовности к высокому темпу работы.
Как вы планируете свою работу, чтобы уложиться в трехдневный срок при получении нового эпизода?
Выявление лингвистической гибкости.
Как вы адаптируете культурные реалии и сленг в микродрамах, чтобы они звучали естественно для русскоязычного зрителя?
Оценка мотивации к обучению.
Как вы относитесь к правкам редактора и готовы ли вы оперативно переделывать фрагменты текста на основе фидбека?
Похожие вакансии
Технический писатель (Middle / Docs-as-Code)
Редактор / Контент-менеджер для Telegram и ВК
Выпускающий редактор
Редактор (фактчекер) в газету "Петербургский дневник"
Главный редактор
Контент-копирайтер
1000+ офферов получено
Устали искать работу? Мы найдём её за вас
Quick Offer улучшит ваше резюме, подберёт лучшие вакансии и откликнется за вас. Результат — в 3 раза больше приглашений на собеседования и никакой рутины!
- Страна
- Россия