Откликайтесь
на вакансии с ИИ

Автор-локализатор (RU → EN)
Уникальный творческий проект с ярким сеттингом от известной инди-студии. Вакансия предлагает большую творческую свободу, хотя отсутствие указанной зарплаты и удаленный формат могут быть критичны для некоторых кандидатов.
Сложность вакансии
Основная сложность заключается в необходимости не просто переводить, а фактически переписывать тексты на английском, сохраняя специфический культурный контекст и юмор. Требуется уровень владения языком на уровне носителя и развитое чувство стиля.
Анализ зарплаты
В вакансии не указан бюджет, однако для опытных локализаторов в геймдеве рыночные ставки варьируются в зависимости от объема текста. Для инди-проектов это часто проектная оплата или фикс за количество слов/строк.
Сопроводительное письмо
Составьте идеальное письмо к вакансии с ИИ-агентом

Откликнитесь в perelesoq уже сейчас
Помогите инди-хиту зазвучать на английском — заполните анкету прямо сейчас!
Описание вакансии
Ищем автора-локализатора (RU → EN) в «Ларёк на улице Ленина»
Мы perelesoq, небольшая инди-студия. Делаем нарративный симулятор про ларёк в российском городке начала 2000-х.
Нам нужен человек, который перенесёт всё это хулиганство на английский так, чтобы не растерять прикол по дороге. По сути нам нужен не классический перевод, а написание текстов с нуля, сохраняя вайб и основные смысловые биты.
Что важно:
- Английский на уровне нейтива или билингва. Ты пишешь, а не переводишь.
- Чувствуешь голос, юмор, ритм.
Будет плюсом: опыт локализации игр (особенно диалоговых), любовь или интерес к культуре 2000-х.
Если интересно, заполни небольшую анкету:
Создайте идеальное резюме с помощью ИИ-агента

Навыки
- Localization
- Game Localization
- Narrative Design
- Creative Writing English
- English Native/Bilingual
Возможные вопросы на собеседовании
Проверка способности адаптировать культурные мемы.
Как бы вы адаптировали специфическую российскую шутку из 2000-х, которая не имеет прямого аналога в западной культуре?
Оценка понимания разницы между переводом и локализацией.
В чем, по-вашему, заключается главная разница между 'классическим переводом' и 'написанием текстов с нуля' для этой игры?
Проверка владения сленгом и стилистикой.
Какие приемы вы используете, чтобы передать 'хулиганский' или неформальный тон персонажей на английском языке?
Оценка опыта работы с игровыми интерфейсами и ограничениями.
Сталкивались ли вы с техническими ограничениями при локализации (например, длина строк в UI) и как вы их решали?
Проверка погружения в сеттинг.
Какие элементы западной поп-культуры 2000-х кажутся вам наиболее близкими по духу атмосфере 'Ларька на улице Ленина'?
Похожие вакансии
Junior Game Designer
Middle Сценарист / Нарратив-дизайнер (Персонажи)
Нарративный дизайнер визуальной новеллы
Lead Game Designer (Balance/Economy)
Геймдизайнер
Геймдизайнер Junior/Middle
1000+ офферов получено
Устали искать работу? Мы найдём её за вас
Quick Offer улучшит ваше резюме, подберёт лучшие вакансии и откликнется за вас. Результат — в 3 раза больше приглашений на собеседования и никакой рутины!