- Страна
- Нидерланды
Откликайтесь
на вакансии с ИИ

English into Dutch Patent Translator-Remote
Хорошая возможность для фрилансеров с узкой специализацией. Из плюсов — удаленная работа и гибкий график, из минусов — небольшой еженедельный объем, что может не подойти для полной занятости.
Сложность вакансии
Работа требует узкой специализации в патентном праве и глубоких знаний в технических областях (химия, биология, ИТ). Высокие требования к стилистике и точности перевода делают эту роль сложной для лингвистов без профильного опыта.
Анализ зарплаты
Предлагаемая ставка для фриланс-переводчиков патентов обычно выше стандартных тарифов из-за сложности контента. Рыночные оценки для Нидерландов варьируются в зависимости от объема слов, но в среднем опытные специалисты получают от 0.12 до 0.18 EUR за слово.
Сопроводительное письмо
I am writing to express my interest in the English into Dutch Patent Translator position at Welocalize. With a strong background in technical translation and a deep understanding of the linguistic nuances required for patent documentation, I am confident in my ability to deliver high-quality translations that meet your client's strict style requirements.
I have over two years of experience working with complex content in fields such as Biology and Computer Science, ensuring that the original meaning is preserved while maintaining readability for the target audience. My proficiency in CAT tools like XTM and Trados, combined with my native-level fluency in Dutch, allows me to handle the technical demands of patent translation efficiently.
I am particularly drawn to this opportunity because of Welocalize's reputation for innovation in language services. I am available to start immediately and can comfortably manage the expected weekly volume of 500 to 1,000 words, contributing to a long-term and productive partnership with your team.
Составьте идеальное письмо к вакансии с ИИ-агентом

Откликнитесь в welocalize уже сейчас
Присоединяйтесь к глобальной сети Welocalize и переводите патенты для ведущих мировых брендов на гибких условиях!
Описание вакансии
As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 400,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
Main Purpose of the Role
Welocalize is looking for a translator - copyeditor with experience in translating patents from English into Dutch (native-level fluency of Dutch) with immediate availability for a patent translation project.
This is an on-going freelance and remote position with an expected weekly words volume of 500 to 1k. No minimum volume capacity is required as we are happy to collaborate together depending on your availability.
Project Details
Location: Remote
Expected Volume: 2000 to 1000 words per week
Start date: ASAP
Employment Type: Freelance/Independent Contract
Task type: Translation, Copy-Editing
Content types: Biology, Chemistry, Computer Science, Electricity, Mechanics, Pharmacy
CAT Tool: XTM
For this role, we are looking for someone with the following requirements:
- Translate patent-related content from English into Dutch, with original meaning conveyed in a manner that is readable and understandable to target audience. The Style adequacy is a key aspect for our client;
- Minimum two years' experience translating and reviewing content in the patent fields;
- Effective, proficient communicator in English;
- CAT Tool: Trados, XTM
- Native fluency in target language;
- Degree in linguistics, translation or equivalent experience;
When you join Welocalize, you have the opportunity to bring your career to the next level:
... receive steady volume of work and long-term partnership {where this applies}
... professional development: work on exciting projects that will empower you keep learning and growing
... work with multicultural, international team with a great variety of documents and content types
... 24-hour 6-day a week support from our Community team.
This is just one of the many interesting projects offered by Welocalize for English into Dutch patent translation.
If this opportunity sounds appealing to you, apply below.
Создайте идеальное резюме с помощью ИИ-агента

Навыки
- English
- Biology
- Computer Science
- Dutch
- Chemistry
- Copy Editing
- Translation
- Trados
- Patent Law
- XTM
Возможные вопросы на собеседовании
Важно понять, насколько кандидат знаком со специфической терминологией и структурой патентных заявок.
Каковы основные стилистические и юридические особенности перевода патентов на нидерландский язык по сравнению с обычным техническим текстом?
Проверка владения инструментами автоматизации перевода, указанными в вакансии.
Опишите ваш опыт работы в XTM или Trados. Как вы используете функции контроля качества (QA) в этих инструментах при работе с патентами?
Вакансия охватывает разные области (от химии до ИТ). Нужно выявить сильные стороны кандидата.
В каких из перечисленных областей (биология, химия, механика, ИТ) вы чувствуете себя наиболее уверенно и почему?
Патентный перевод не терпит вольностей. Проверка подхода к работе.
Как вы поступаете, если в исходном английском тексте патента встречается неоднозначная формулировка или техническая ошибка?
Проверка готовности к долгосрочному сотрудничеству.
Как вы планируете свою загрузку, чтобы обеспечивать стабильный объем перевода (500-1000 слов в неделю) при соблюдении строгих дедлайнов?
Похожие вакансии
Главный редактор
SEO & AI-контент специалист (Junior)
Content Marketing Manager
Контент-менеджер (дизайнер визуала и инфографики, ИИ)
Контент-креатор
Контент-редактор / Редактор-копирайтер
1000+ офферов получено
Устали искать работу? Мы найдём её за вас
Quick Offer улучшит ваше резюме, подберёт лучшие вакансии и откликнется за вас. Результат — в 3 раза больше приглашений на собеседования и никакой рутины!
- Страна
- Нидерланды