- Страна
- Южная Корея
Откликайтесь
на вакансии с ИИ

Localization Quality Assurance Analyst
Работа в одной из самых престижных игровых компаний мира (2K) с легендарными франшизами. Это отличный старт карьеры в геймдеве, предлагающий стабильность крупного издателя и работу в современном офисе в Сеуле.
Сложность вакансии
Позиция начального уровня (0-2 года опыта), требующая в первую очередь безупречного владения родным языком и внимательности к деталям. Основная сложность заключается в необходимости работы с профессиональным ПО (JIRA) и соблюдении строгих стандартов платформодержателей.
Анализ зарплаты
Зарплата для LQA-специалистов в Южной Корее сильно зависит от опыта, но для начальных позиций в международных компаниях она обычно выше среднего по рынку локальных студий тестирования. Указанный диапазон отражает рыночные стандарты для Сеула с учетом бонусов и компенсаций.
Сопроводительное письмо
Составьте идеальное письмо к вакансии с ИИ-агентом

Откликнитесь в 2k уже сейчас
Присоединяйтесь к команде 2K в Сеуле и помогите сделать мировые хиты доступными для игроков по всему миру!
Описание вакансии
Who We Are
2K is headquartered in Novato, California and is a wholly owned label of Take-Two Interactive Software, Inc. (NASDAQ: TTWO). Founded in 2005, 2K Games is a global video game company, publishing titles developed by some of the most influential game development studios in the world. Our studios responsible for developing 2K’s portfolio of world-class games across multiple platforms, include Visual Concepts, Firaxis, Hangar 13, CatDaddy, Cloud Chamber, 31st Union, HB Studios, and 2K SportsLab. Our portfolio of titles is expanding due to our global strategic plan, building and acquiring exciting studios whose content continues to inspire all of us! 2K publishes titles in today’s most popular gaming genres, including sports, shooters, action, role-playing, strategy, casual, and family entertainment.
Our team of engineers, marketers, artists, writers, data scientists, producers, thinkers and doers, are the professional publishing stewards of 2K’s portfolio currently includes several AAA, sports and entertainment brands, including global powerhouse NBA®️ 2K, renowned BioShock®️, Borderlands®️, Mafia, Sid Meier’s Civilization®️ and XCOM®️ brands; popular WWE®️ 2K and WWE®️ SuperCard franchises, TopSpin 2K25, as well as the critically and commercially acclaimed PGA TOUR®️ 2K
At 2K, we pride ourselves on creating an inclusive work environment, which means encouraging our teams to Come as You Are and do your best work! We encourage ALL applicants to explore our global positions, even if they don’t meet every requirement for the role. If you're interested in the job and think you have what it takes to work at 2K, we encourage you to apply!
As an equal opportunity employer, we are committed to ensuring that qualified individuals with disabilities are provided reasonable accommodation to participate in the job application or interview process, to perform their essential job functions, and to receive other benefits and privileges of employment. Please contact us if you need reasonable accommodation.
What You Will Do
- Execute test passes on localized builds to verify linguistic, functional, and visual accuracy
- Identify and log localization bugs—ranging from translation issues to UI problems—using detailed, reproducible steps
- Ensure consistency in spelling, grammar, terminology, tone, variable usage, and cultural appropriateness
- Edit or propose fixes to objective linguistic issues directly in text management systems (where applicable)
- Support glossary and style guide validation as part of broader quality review cycles
- Follow documented test plans and contribute to test case creation and improvement
- Assist in evaluating localization quality against first-party standards, platform-holder terminology, and branding requirements
- Review localization tickets or player reports, helping reproduce and escalate verified issues
- Participate in LQA team standups, bug triage, and milestone QA reviews
- Stay current on key project terminology and serve as a resource for your native language(s)
Requirements
- Native fluency in your supported language (e.g., Korean)
- Strong written and verbal English communication skills
- 0–2 years of experience in LQA, functional QA, translation, or related academic work
- Familiarity with QA and localization workflows, including bug logging and test execution
- Knowledge of JIRA, bug tracking platforms, or text management systems
- Comfort with Microsoft Office, Google Workspace, and version control platforms
- Proactive, detail-oriented, and organized, with a collaborative mindset
- Ability to work under deadlines, follow instructions, and ask questions when needed
- Bachelor's degree or equivalent experience required
Bonus Points
- Exposure to localization or CAT tools (e.g., Trados, MemoQ, XLOC)
- Experience with game consoles, mobile platforms, or game development terminology
- Familiarity with first-party certification standards (Sony, Nintendo, Microsoft)
- Experience editing dubbing scripts or reviewing voiceover in your native language
- Passion for video games and cross-cultural storytelling
*Please note that 2K Games and its studios never uses instant messaging apps or personal email accounts to contact prospective employees or conduct interviews and when emailing, only use 2K.com accounts.*
#LI-Onsite
Создайте идеальное резюме с помощью ИИ-агента

Навыки
- Google Workspace
- Microsoft Office
- Quality Assurance
- Localization
- Jira
- Translation
- Bug Tracking
- LQA
- MemoQ
- Trados
- XLOC
Возможные вопросы на собеседовании
Проверка внимательности и понимания специфики локализации (выход текста за границы, кодировки).
Опишите ваш процесс поиска визуальных багов локализации в интерфейсе игры. На что вы обратите внимание в первую очередь?
Оценка навыков работы с инструментами разработки и тестирования.
Расскажите о вашем опыте работы в JIRA. Какие обязательные элементы должен содержать качественный баг-репорт?
Проверка способности адаптировать контент под культурные особенности региона.
Приведите пример ситуации, когда точный перевод может быть неуместен из-за культурных особенностей. Как бы вы предложили это исправить?
Оценка умения работать в команде и решать конфликты мнений.
Как вы поступите, если переводчик не согласен с вашей правкой в тексте? Какими критериями вы будете руководствоваться?
Проверка знания требований крупных платформ (Sony, Microsoft, Nintendo).
Знакомы ли вы с терминологией платформодержателей (TRC/TCR)? Почему важно строго следовать этим стандартам в LQA?
Похожие вакансии
QA FullStack (Middle)
QA Engineer (Middle)
QA Fullstack Java
Junior QA
QA на финтех проект
QA Engineer
1000+ офферов получено
Устали искать работу? Мы найдём её за вас
Quick Offer улучшит ваше резюме, подберёт лучшие вакансии и откликнется за вас. Результат — в 3 раза больше приглашений на собеседования и никакой рутины!
- Страна
- Южная Корея